Saltar al contenido
Home » NOTICIAS » UN FUTURO DIFERENTE PARA LAS ESCUELAS CHINAS/为华人学校创造一个不同的未来

UN FUTURO DIFERENTE PARA LAS ESCUELAS CHINAS/为华人学校创造一个不同的未来

📚 Colegio Chino de Sevilla

Un complemento a la enseñanza pública en España

📚 塞维利亚华文学校
西班牙公立教育的补充

UN FUTURO DIFERENTE PARA LAS ESCUELAS CHINAS

为华人学校创造一个不同的未来

Según la información publicada en la página https://circuloece.com/ (西班牙中文学校联合总会 / CÍRCULO DE ESCUELAS CHINAS EN ESPAÑA), actualmente existen en España 51 escuelas chinas. En ellas, la mayoría de los alumnos (más del 99 %) son niños de origen chino que aprenden a escribir en chino mandarín.
根据在 https://circuloece.com/ (西班牙中文学校联合总会)的信息,目前在西班牙共有 51 所华人学校。在这些学校里,大多数学生(超过 99%)都是华裔儿童,他们在这里学习书写中文普通话。
Estas escuelas nacieron gracias al esfuerzo de los inmigrantes chinos que llegaron en los años 90. Ellos querían que sus hijos aprendieran a escribir en chino —pues muchos ya lo hablaban en casa— y que no perdieran sus raíces culturales.
这些学校的起源可以追溯到 90 年代来到西班牙的华人移民。他们希望自己的孩子能够学习书写中文——因为在家里很多孩子已经会说中文——同时也不想让他们失去自己的文化根源。
Con el paso del tiempo, la realidad ha cambiado. Hoy en día la mayoría de los estudiantes son niños de segunda o tercera generación, que ya no hablan chino como lo hacían sus padres en la infancia.
然而,随着时间的推移,现实发生了变化。如今,大多数学生已经是第二代或第三代华裔,他们不像父母小时候那样会说中文了。
Por eso, yo creo que estas escuelas deberían evolucionar y adaptarse a los tiempos actuales. En mi opinión, deberían ser espacios abiertos no solo a los niños de origen chino, sino también a hijos de familias españolas, donde pudieran aprender:
因此,我认为这些学校应该与时俱进,适应当下的需要。在我看来,它们应该成为一个开放的空间,不仅面向华裔孩子,也面向西班牙家庭的孩子,让他们可以在这里学习:
  • Chino (tanto escritura como conversación).
  • Inglés.
  • Español (como clases de apoyo, ya que el idioma lo aprenden en los colegios públicos).
  • Actividades culturales y lúdicas variadas.
  • 中文(包括书写和口语)。
  • 英语。
  • 西班牙语(作为辅导课程,因为他们在公立学校已经学习西班牙语)。
  • 各种文化和娱乐活动。
Ahora bien, sé que alguien podría preguntarme: ¿y dónde está ese colegio del que hablo?
当然,我知道有人会问:我说的这所学校在哪里呢?
La verdad es que ese colegio no existe físicamente. Y los motivos son sencillos:
事实上,这所学校在现实中并不存在。原因很简单:
  • Yo no soy chino, soy español y padre de tres hijos de origen chino adoptados.
  • Soy jubilado de la administración pública y mis recursos son limitados.
  • La asociación que represento —ASOCIACIÓN PROMOCIÓN Y DIVULGACIÓN DE LA CULTURA Y EL IDIOMA CHINO – 中华文化与语言推广协会 (PRODICUCHINA)— es una entidad sin ánimo de lucro, sin socios ni colaboradores, pese a todo el empeño y la ilusión que he puesto en ella.
  • 我不是华人,我是西班牙人,同时是三个华裔孩子的养父。
  • 我是一名退休的公务员,经济条件有限。
  • 我所代表的协会——西班牙中华文化与语言推广协会(PRODICUCHINA)——是一家非营利机构,没有会员,也没有合作者,尽管我已经投入了全部的努力和热情。
Aun así, sigo creyendo que este proyecto es posible. Sueño con un espacio donde los niños puedan crecer entre culturas, aprender juntos y enriquecerse mutuamente. Un lugar donde el chino, el español y el inglés convivan con juegos, actividades y experiencias que fortalezcan la identidad de cada niño y, al mismo tiempo, abran la puerta al entendimiento entre culturas.
尽管如此,我依然坚信这个项目是可能的。我梦想有这样一个空间,让孩子们能够在多元文化中成长、共同学习、互相丰富。一个让中文、西班牙语和英语在游戏、活动和交流中共存的地方,它既能增强每个孩子的身份认同,同时也能打开理解不同文化的大门。
Por eso comparto estas palabras: porque sé que solo no puedo hacerlo, pero tal vez, con apoyo, colaboración e ilusión, este colegio pueda dejar de ser un sueño y convertirse en una realidad.
因此,我写下这些话:因为我知道,单靠我一个人是无法实现的。但也许,在大家的支持、合作和共同的热情下,这所学校能够不再只是一个梦想,而真正成为现实。

https://colegiochinodesevilla.com/un-futuro-diferente-para-las-escuelas-chinas/